拖出未来!

未来
не придет само,
如果
не примем мер.
За жабры его, — комсомол!
За хвост его, — пионер!
公社
не сказочная принцесса,
чтоб о ней
мечтать по ночам.
Рассчитай,
обдумай,
нацелься —
и иди
хоть по мелочам.
Коммунизм
не только
у земли,
у фабрик в поту.
Он и дома
за столиком,
в отношеньях,
в семье,
在日常生活中.
Кто скрипит
матершиной смачной
整天,
как немазаный воз,
该,
кто млеет
под визг балалаечный,

до будущего
не дорос.
По фронтам
пулеметами такать —
не в этом
одном
战争!
И семей
и квартир атака
угрожает
不小于
我们.
Кто не выдержал
натиск домашний,
спит
в уюте
бумажных роз, -
до грядущей
жизни мощной

пока еще
не дорос.
Как и шуба,
и время тоже —
проедает
быта моль ее.
Наших дней
залежалых одёжу
перетряхни, комсомолия!

速度:
( 尚无评分 )
与你的朋友分享:
弗拉基米尔·玛雅科夫斯基
添加评论