这就是农民平面

Город —
летает.
Ушел в поднебесье.
上一页.
Сквозь тучи.
而接下来
в деревне —
меряет,
месит
проселки да веси
лаптем,
возком
по привычке древней.
Голову поднял
и видит
мужик —
那里
самолет
разрезает небо.
Хмур мужичонко.
Дернул гужи.
— Не для ча
我们
подобная не́быль.
Хватит
и тверди
на нашинский век.
茶,
не всю
обпахали пока.
看,
загордился!
Прет человек.
Лезет…
наверх…
к ангелам…
да к богам…
它是 -
блажь,
на мужицкий взгляд.
Воздух…
На кой он надобен ляд? -
Брось.
Не скули.
Вглядись.
Поглазастей.
眼睛
защити
ладонями рук.

летун
в мужицком хозяйстве
现在
первейший,
надежнейший друг.
Тот,

в это не верит,
他自己
убедись
на первом примере.
Знает каждый,
бывает
часто —
必须
обмерить
земельный участок.
Без обмера
плохое дело:
ни надела,
ни передела.
Мужик
запрягает
гнедого мерина,
游乐设施
искать
жилье землемерино.
Просят
农民
за год
к зиме,

在春天
прискакал землемер.
К весне
припрет
землемерина этакий,
да и пойдет
мотать рулетки.

разберется
в этаком деле?
Годы нужны ему
али
недели?!
良好,
а цена землемера
кусается.
Носят

то масло,
то яйца.
Дело
会去
куда короче,
如果
в дело
вмешается летчик.
Мигом взлетит
(летуны на то они!).
Вся
деревенька —
как на ладони.
Взвился
с фотографом
аэроплан,
карточку снял —
и на́ тебе —
план.
Нам хорошо,
и быстро,
и дешево,

у землемера
цела подошва.
这里
зачем
при нашем строе
самолеты
лихо строят.
Чтоб взлетали
上́ 天堂
да снимали
планы бы.
农民,
пользу с планами
видели?
现在 -
другая:
борьба с вредителем.
收成.
Сам-сто.
Собирай, кончай.
突然间
на хлеб
нашла саранча.
Не боится,
gadina,
ни попа,
ни ладана.
Махонькая,
а будто
в сажень рот!
Жрет
и летает.
Летает
и жрет.
农,
и в этом деле
这里
не поп поможет,
а самолет.
死者,
пропеллером рыча.
— Где тут
такая-растакая саранча? -
Увидел,
рассыпал
ядовитый порошок,
хлебам
не вредящий ни крошки.
Саранча подохла
和谎言
на вершок,
скрестив
普泽的
ножки.
这里
зачем
при нашем строе
самолеты
лихо строят.
Чтобы он
летал
на не́бе
да смотрел
за нашим хлебом.
Этого мало —
с высшей пользою
в деле
в каждом
его используем.
这里,
例如,
лесной пожар
削减
целый лес
без ножа.
Не то что в лес —
не пройдешь
和过去的,
房子
сиди да чихай
от дыма.
飞行员
взлетел
и в зеленой гуще
看到,
где реже огонь,
где гуще.
Вмиг
облетел
окрестных жителей,
в нужных
местах
расставил тушителей.
Взялись
充分
крестьянский дух.
Глядь,
через день
огонь и потух.
Чтоб скорей
домчать
报纸,

лучше средства
нету.
可以
из любого
царства
вмиг
сюда
домчать лекарства.
Да и вас
доставит.
这里
для чего вам
самолет.
这里
зачем
при нашем строе
самолеты
надо строить.
必须,

天空
полетел
крестьянин сам.
А как построить?
到一个?
Туго.
Дорог самолет,
то-то и оно-то.
Сообща.
尝试,
стань другом
Красного
воздушного флота.
Полтина к полтине,
силу множа,
возьмитесь, разом насев.
В этом деле
всем поможет
Общество
d. 该. ˚F.

速度:
( 尚无评分 )
与你的朋友分享:
弗拉基米尔·玛雅科夫斯基
添加评论