bocetos (1927)

CONTENIDO

fui
Nemnogo los checos
pionero Checa
exterior Varsovia
Varsovia en la parte superior

Fui SO

Salí de Moscú 15 abril. La primera ciudad de Varsovia. En la estación, me encuentro con t.
Arkadyev, representante VOKS en Polonia, etcétera. Kowalski, Varsovia Tasso. En Polonia, que decido no quedarse. Pronto escritores polacos tendrán Balmont.
Aunque Balmont escribió poco antes de su salida de la línea respetuosa URSS, dirigida a mí: ...”Y eso es lo que ha escrito páginas brillantes, ¿Está usted entre nosotros ha surgido como un Jaguar ...” etcétera. d., - Yo prefiero no tratar en Varsovia con este brillante poeta, degenerado en melancólica vicioso.
Yo quería ir en silencio, Incluso sin ostrozubyya.
En la primera visita me encontré solo con el más cercano de nuestros amigos en Polonia: poeta Bronevskyy, artista Zharnover, crítico Staver.
Al día siguiente, un representante de Vox en Checoslovaquia, velykolepneyshym t.
Kalyuzhny, Fuimos a Praga.
En la estación de tren de Praga - Roman Jakobson. Es lo mismo. un poco más grueso. El empleo en departamento de impresión de la embajada de Praga añadió que algunos solidez y prudencia diplomática en el habla.
En Praga, me encontré con el escritor comunista, con un grupo “Deveteil”. Como supe más tarde, - no “nueve fuerzas”, por ejemplo, caballo, y el nombre de una flor con raíces muy profundas y tenaces. Sólo dejaron publicados, y culturalmente y políticamente (grupos artísticos por lo general sólo quedan en Europa están asociados con la revolución), revista “el edificio”. poetas, escritores, arquitecto: bosque, Saifyert, Mahesh, Byblos, Nezval, Kreutzer et al. Sugiero en la revista 15 poemas sobre Lenin.
El arquitecto dice Kreutzer: “en Praga, durante la construcción, es necesario presentar los proyectos de construcción, menudencias muy decorado bajo la antigua usanza y ornamentada. Sin una estética tan comunes no tienen la pretensión. Hormigón y vidrio adornos y rosas sin padres, la ciudad no está satisfecho. Sólo más adelante en la construcción de perder el sentido de aluvión y dotar al edificio de una nueva arquitectura”.
En el teatro, a la izquierda “Osvobozené Divadlo” (revisión, pequeños trozos pequeños, myuzikhollnye y sinebluznye cosas) Hice entre habitaciones con “nuestro” y “la izquierda” marchas.
“té” en la embajada - familiaridad con los escritores checoslovacos y “attashe intellektyuel” Francia, Alemania, Yugoslavia.
Una gran noche en “Casa del Pueblo Vinogradskaya”. lugares en 700. todas las entradas se han vendido, a continuación, las raíces, a continuación, fueron sólo, a continuación, justo a la izquierda, No consigo un asiento. Se trataba de 1 500 personas.
He leído el informe “10 año 10 poetas”. Luego se leyeron “150 000 000” traducido por el profesor. Mateziusa. 3-parte - “Yo y mis poemas”. Durante el descanso, la firma de libros. trescientas piezas. trabajo aburrido y duro. Firmas - pasión de Checoslovaquia.
Firmada por todos - de la gente para el portero ministerial del hotel.
Por la mañana llegó el hombre de la barba, dado el libro, donde ya casado y Rabindranath Tagore y Miliukov, y exigió un autógrafo, y siempre sobre la cuestión eslava: Simplemente - el cincuenta aniversario de la Guerra de los Balcanes. Tenía que escribir:
No pierda slov_a_ en la hermandad de los eslavos.
Hermandad de los trabajadores - y ningún otro.
Aquí está una cierta regeneración de la noche en yakobsonovskomu carta: y) Los Legionarios de periódicos socialistas (y Benes) “La liberación nacional” 29 / IV informó, que había más de mil personas, la voz sacudió los pilares y que tal éxito en Praga no tenía a nadie! b) periódico “Tapa. Nov.” 28 / IV lamenta breve conferencia, Esto marca un gran éxito, ingenio nuevos poemas, presenta una conferencia. en) el funcionario “Ceskoslov. la República” - Revisión de la alabanza (sátira, pathos oratoria y así sucesivamente.), pero la apariencia no es poética. g) en minindelskoy “Praga Press” - panegírico. d) el comunista “Rude Pravo” - admira e irónica sobre los periódicos nazis “hoja de la tarde” y “narod” (cuerpo Kramarzha), indignados por la tolerancia de la policía y la presencia de representantes del Ministro de Asuntos Exteriores, reportado, que destrozaste en una conferencia Tratado de Versalles, democracia, república, instituciones de Checoslovaquia e Inglaterra, y que el embajador británico enviará una nota de protesta Benes.
Estos periódicos no envían, he perdido, pero enviar el siguiente número “narod”, que resume los cargos y llamados a la acción decisiva contra “agentes comunistas extranjeros provocadores”.
“La liberación nacional” 29 / IV se burla periódico calumnias tonta “narod”. ... De Praga, me mudé a Alemania. Me detuve en Berlín entre los trenes, Cuanto a la organización de conferencias.
Al día siguiente - 3 horas - París.
Cuando llamamos sobre el cumplimiento de Duhamel en Moscú, ladrillo, basado en una mala experiencia con Moran y Burro, Propuso para conmemorar los franceses después de su regreso a Francia, cuando resulta, van a escribir sobre la URSS.
En primer lugar me encontré con una entrevista en París con Duhamel. Actitud que nos sea extremadamente diligentes. agradablemente.
Con Duhamel Durtain y nos encontramos en una cena en París, organizada por los escritores franceses con motivo de mi visita.
Eran Charles Vildrac - poeta y dramaturgo, autor “Paketbota Tennessee”, Rene - Editor “Europa”, Fusible - muzыkant, Bazalzhett - Traductor Uytmena, Mazarel, nos conocemos desde hace muchos reproducciones del artista, etcétera.
Ellos van a tener su almuerzo con 1909 año.
buenas personas. Ellos escriben - No sé. De la conversación - en la medida equilibrada, a lo mejor de independiente, a lo mejor de los innovadores, Los conservadores en la moderación. Lo surrealistas escribir (escuela moderna de la literatura francesa), No sé, pero según todas las apariencias - tienen un sabor Lef.
Están en algún razestetskom juegan Diaghilev poner banderas rojas y comenzó a hablar de la actuación para cubrir la Internationale.
Son ellos los que organizan actuaciones, en el cual la acción cambia al público, en donde surrealistas tiene audiencia, audiencia venció surrealistas, y los surrealistas de nuevo superando “desayuno”. Son ellos los que aplastar tienda ornamentos de iglesia cortadas de los Cristos de hueso.
Не знаю, si tienen un programa de, pero tienen un temperamento. Muchos de ellos son comunistas, muchos de estos empleados “Klarte”.
Enumero los nombres: André Breton - el poeta y crítico, Louis Aragon - poeta y novelista, Paul Eluard, poeta, Barón Jean et al.
Interesante, que este, Creo, grupo pre-revolucionaria comienza a trabajar con la poesía y manifiestos, repitiendo esta antigua historia lefov.
Gran noche fue organizada por los estudiantes soviéticos en Francia. Fue en un café “Voltaire”.
En la esquina de la mesa, derecha e izquierda larga habitación. Si hay una pelea, tener una vez “núcleo a núcleo”, Nos encontramos fosa nasal a la fosa nasal. Es extraño mirar en el otro mundo, olvidado con el tiempo “perros callejeros” persona. en qué medida, por ejemplo, disgustado con al menos un Georgi Ivanov con su monóculo. flequillo Nabaldaşnik. En primer lugar, tal silbido Ivanovy.
Era necesario para cubrir la voz. verso. En Francia, no se acostumbra a ella.
policía, en un gran número de pie bajo las ventanas, feliz - simpatizado. E incluso envidiado en voz alta: “Madre, tendríamos una voz”.
Aproximadamente la misma punta se colocó en París “últimas noticias”.
Se trataba de 1200 personas.
Berlín. té, organizada por la Sociedad del acercamiento soviético-alemán.
Las observaciones preliminares perfectos dijeron Guilbaud (t en lugar enferma. Behera).
Eran miembros de una sociedad: científicos, novelistas, directores, compañeros de “Rothe Fane”; El camarada Kamenev dice, “la mesa estaba llena de importantes científicos”. El poeta era sólo una - decir (Rogan habló), Alemania conciencia para escribir poesía - ocupación estúpida. Por lo que es bastante mayores. Presentó un libro firmado. Cortesía abrió la primera tiene el poema - y retrocedió con horror. La primera línea de, Una vez en el ojo, era: “los pájaros cantan” etcétera. d. de este modo.
Pongo el libro bajo el mantel té: cuando estoy de vuelta en Berlín - Tomo.
Él se animó en el club de la misión comercial y la embajada “estrella roja”. sólo su Hubo.
compañeros 800.
En Varsovia, me encontré en la estación de tren del Ministerio de Asuntos Exteriores y los escritores oficiales “bloque” (unirse a izquierda).
Al día siguiente comenzó el llanto de periódicos.
- Miliukov no puede - que puede Maiakovski.
- En lugar de Miliukov - Maiakovski, etc.. d. Resulta, Miliukova, viajando a dar conferencias en Letonia, Lituania y Estonia, una visa para Polonia se negó. Curiosamente.
Estaba en Varsovia en medio de la lucha política: elecciones.
Lista comunistas cancelado.
Desde nuestra embajada - la estación de policía. monárquicos Club - izquierda.
Por los monárquicos en los coches que se aproximan pepeesovtsy. Cantando y discutiendo.
La idea de hablar en público tuvo que salir. El ambiente se separó. Pero la lectura de poesía podría ir acompañado de un choque de Jóvenes Comunistas con los nazis. Si bien esto no es lo.
visitas limitadas y conversaciones con escritores de diferentes grupos, me invitó a Varsovia.
Con la primera - con “Dzvigney”. “Dzvignya” - la palanca. El nombre de la revista de izquierda polaca.
Este es el más cercano a nosotros.
La segunda cuestión - Veo letras traducidas y reimpresos Rodchenko, tan magníficamente reducir Paris. Alabanza París - acuerdo de gobierno. Él les da préstamos. (¿Cuál es el Louvre vtemyashit Polonsky - Polonsky, con su préstamo, incluso sin!) Para luchar contra los clásicos extranjeros muertos por la literatura polaca joven animado y cultura, y el revolucionario izquierda - uno de los casos “Dzvigni”.
interesante aquí: poeta Bronevskyy, Se acaba de publicar un nuevo libro de poemas “sobre la ciudad”. Curiosamente su poema acerca, que “detective camina entre nosotros”.
Cuando se leyó en la reunión de los trabajadores, algunos jóvenes dejaron en la confusión.
Poeta y teatro trabajador Vandursky. Es uno de trescientos mil trabajadores Lodz.
Se lleva a cabo su trabajo, a pesar de la prohibición de actuaciones, demolición decoraciones, etc.. d. En un momento, comenzó cada acción de mi prólogo “Mystery-aficionado”.
crítico Staver.
Zharnover artista - autor de la tapa “Dzvigni”, etcétera.
Próxima reunión - con una gran unión de varios de izquierda y la virginidad, principalmente “bloque” (no Alexander).
El primero en ver Tuwim y Slonim. ambos poetas, escritores y, a propósito, Traductores de mis poemas.
Tuvim, obviamente, muy capaz, ansioso, ansioso, que no se entendía, escritura, puede ser ahora dispuesto a escribir, luchar contra estas cosas, pero, obviamente, grande para poner sus manos en el gusto oficial polaco. Actualmente se está jugando con lecturas de poemas, Él escribe para teatro y cabaret.
Slonimsky calma, complaciente. Le agradezco por su traducción “marcha a la izquierda”.
Slonim pregunta: “Y la respuesta demasiado?” su respuesta como Consejo shengelevskogo (asombrosamente, nuestros estetas proplevannye con poco blanco extranjera alguna manera inadvertida se identifican) - en su lugar “la izquierda, la izquierda, la izquierda” que ofrece “hasta, hasta, hasta”.
yo digo: “Para “hasta” deje que su elogio en Polonia”.
No lista de amigos “Dzvigni”. Además de ellos: Zahorski - crítico, Pronashko - artista ekspressioner, Rutkowski - artista, Sterni - poeta, Wat - escritor y traductor, etcétera.
He leído la poesía. En la mención en el verso “carta a Gorki” nombrar Dzerzhinsky cortésmente pedir el nombre y, aprendizaje,- enmudecer por completo.
Última reunión - con “y enredos”. Esta ramificación paneuropeo “club de la pluma”, une, como siempre, mastitыh.
Me invitaron. Yo estaba casi a su invitado.
Por la mañana vino a mí Getelo - presidente del club.
un hombre sencillo, inteligente y mirando a la raíz. Preguntas sólo sobre los ingresos, Protección del escritor soviético profesional, posibles formas de comunicaciones. Getelo me llevó al almuerzo con una estrecha bordo - de esa manera el venerable seis o siete.
La conversación giró en torno a la manera de obtener regalías por traducible Unión Soviética, aunque con notas opacos, cosas. La pequeñez de los escritores desayunó con un gran número de miembros explicó, debe ser, el alto costo del desayuno y el miedo, como si por mi culpa que no ha dejado, pero lo que no consiguieron.
conclusiones generales.
Para nosotros los escritores se dividen en tres grupos: asentado y reconocido su país burgués, no están a su vez nuestro nombre, o completamente de sangre fría, o injuria. Centro - aquellos, el grado de simpatía que el azar se mide en una convención literaria y la oportunidad asociado para recibir las traducciones. reciente, esta es la primera vez para nosotros,- se lefy escritores y todos los países que trabajan, cuya conexión con nosotros - es la conexión de las diferentes unidades del mismo ejército - El ataque de basura, diferentes unidades de la humanidad obrero revolucionario.
[1927]

voto:
( Todavía ningun comentario )
Comparte con tus amigos:
Vladimir Maiakovski
Deja una respuesta