ABOUT “fiasco”, “apogee” and other unknown things

На съезде печати
у товарища Калинина
великолепнейшая мысль в речь вклинена:
Газетчики,
думайте о форме!”
До сих пор мы
не подумали об усовершенствовании статейной
формы.
Товарищи газетчики,
СССР оглазейте, –
как понимается описываемое в газете.
Акуловкой получена газет связка.
Читают.
В буквы глаза втыкают.
Прочли:
– “Пуанкаре терпит фиаско”. –
Задумались.
Что это зафиасказа такая?
Из-за этойфиаски
грамотей Ванюха
чуть не разодрался:
– Listen, Петь,
from “фиаскойвостро держи ухо:
даже Пуанкаре приходится его терпеть.
Пуанкаре не потерпит какой-нибудь клячи.
Даже Стиннеса
and that! –
прогнал из Рура.
А этого терпит.
Значит богаче.
Американец, должно.
Понимаешь, дура?! –
С тех пор,
когда самогонщик,
местный туз,
проезжал по Акуловке, гремя коляской,
в уважение к богатству,
скидавая картуз,
его называли
Господином Фиаской.
Последние известия получили красноармейцы.
Сели.
Читают, газетиной вея.
О французском наступлении в Руре имеется?
– Yes, вот написано:
Дошли до своего апогея”.
– comrade Ivanov!
Ты ближе.
Hey!
На карту глянь!
Что за место такое:
А-п-о-г-е-й? –
Иванов ищет.
Дело дрянь.
У парня
аж скулу от напряжения свело.
Каждый город просмотрел,
каждое село.
Эссен есть
Апогея нету!
Деревушка махонькая, must be, this.
Верчусь
аж дыру провертел в сапоге я
не могу найти никакого Апогея!”
Казарма
малость
посовещалась.
Finally –
товарищ Петров взял слово:
– said: до своего дошли.
Ведь не до чужого?!
Пусть рассеется сомнений дым.
Будь он селом или градом,
his “апогеяникому не отдадим,
а чужихапогеев” – нам не надо. –
Чтоб мне не писать, впустую оря,
мораль вывожу тоже:
the, что годится для иностранного словаря,
газетене гоже.
[1923]

vote:
( No ratings yet )
Share with your friends:
Vladimir Mayakovsky
Leave a Reply