德国

德国 –
это тебе!
Это не от Рапалло.
Не наркомвнешторжьим я расчетам внял.
从来没有,
никогда язык мой не трепала
комплиментщины официальной болтовня.
Я не спрашивал,
Вильгельму,
Николаю прок ли, –
разбираться в дрязгах царственных не мне.

от первых дней
войнищу эту проклял,
плюнул рифмами в лицо войне.
Распустив демократические слюни,
шел Керенский в орудийном гуле.
С теми был я,
кто в июне
отстранял

нацеленные пули.
当, стянув полков ободья.
сжали горла вам французы и британцы,
голос наш
взвивался песней о свободе,
руки фронта вытянул брататься.
今天
我去
по твоей земле, 德国,
и моя любовь к тебе
расцветает романнее и романнее.
我所看到的 –
цепенеют верфи на Одере,
я видел
фабрики сковывает тишь.
让, –
не верю,
что на смертном одре
лежишь.
Я давно
с себя
лохмотья наций скинул.
Нищая Германия,
позволь
我,
как немцу,
как собственному сыну,
за тебя твою распеснить боль.

РАБОЧАЯ ПЕСНЯ

Мы сеем,
мы жнем,
мы куем,
мы прядем,
рабы всемогущих Стиннесов.
Но мы не мертвы.
Мы еще придем.
Мы еще наметим и кинемся.
Обернулась шибером,
улыбка на морде, –
история стала.
Старая врет.
Мы еще придем.
Мы пройдем из Норденов
сквозь Вильгельмов пролет Бранденбургских
门.
У них доллары.
Победа дала.
Из унтерденлиндских отелей
ползут,
вгрызают в горло доллар,
пируют на нашем теле.
Терпите, 同伴, расплаты во имя
За все
за войну,
за после,
за раньше,
со всеми,
с ихними
и со своими
мы рассчитаемся в Красном реванше
На глотке колено.
我们 – зверьи рычим.
Наш голос судорогой немится
我们知道, под кем,
мы знаем, под чьим
еще подымутся немцы.
我们

извеселим берлинские улицы.
Красный флаг, –
мы заждались
вздымайся и рей!
Красной песне
из окон каждого Шульца
откликайся,
свободный
с Запада
Рейн.
Это тебе дарю, 德国!

не долларов тыщи,
этой песней счёта с голодом не свесть.
良好,
和你
和我 –
мы оба нищи, –

это лучшее из всего, что есть.
[1922-1923]

表决:
( 尚无评分 )
与朋友分享:
马雅可夫斯基
发表评论